end of the search —
in the motionless furry ball
still-warm death
tłumaczenie: Rafał Zabratyński
koniec poszukiwań —
w nieruchomym kłębuszku
jeszcze ciepła śmierć
czwartek, 29 lipca 2010
poniedziałek, 19 lipca 2010
twelfth ding-dong
twelfth ding-dong
on the table next to the book
a glass of cold tea
tłumaczenie: Rafał Zabratyński
dwunaste bim bom
na stole obok książki
zimna herbata
on the table next to the book
a glass of cold tea
tłumaczenie: Rafał Zabratyński
dwunaste bim bom
na stole obok książki
zimna herbata
sobota, 17 lipca 2010
cloudless sky
cloudless sky —
on the snowy cemetery
a pair of crows and I
tłumaczenie: Rafał Zabratyński
bezchmurne niebo —
na zaśnieżonym cmentarzu
para wron i ja
on the snowy cemetery
a pair of crows and I
tłumaczenie: Rafał Zabratyński
bezchmurne niebo —
na zaśnieżonym cmentarzu
para wron i ja
niedziela, 11 lipca 2010
after a few shots
after a few shots —
the plain woman at a nearby table
prettier and prettier
tłumaczenie: Rafał Zabratyński
po kilku wódkach —
babsko z sąsiedniego stolika
coraz piękniejsze
the plain woman at a nearby table
prettier and prettier
tłumaczenie: Rafał Zabratyński
po kilku wódkach —
babsko z sąsiedniego stolika
coraz piękniejsze
piątek, 9 lipca 2010
splash!
splash!
on the water over the water
ducks
tłumaczenie: Rafał Zabratyński
plusk!
na wodzie nad wodą
kaczki
on the water over the water
ducks
tłumaczenie: Rafał Zabratyński
plusk!
na wodzie nad wodą
kaczki
piątek, 2 lipca 2010
Subskrybuj:
Posty (Atom)